b’s mixed bag

March 21, 2006

Just how many blades a razor would have by 2100?

Filed under: funny HAH hah

Those of you who did a spit-take when Gillette announced their five blade Fusion razor last year because you remembered The Onion predicting it would happen from the year before, you should appreciate that someone at The Economist not only wondered whether or not there was a Moore’s Law for razor blades but actually worked on the graph you see to the right[ไปดูกราฟที่กิซโมโด้เอานะคะ บุกขี้เกียจก๊อบรูปแล้วอัพโหลดน่ะ]. If the (admittedly few) five data points we have hold, we should be shaving ourselves with fourteen blades by the 2100.

We’d be impressed except that by 2100 we expect hair removal to be taken care of automagically by nanobots as we shower. Who wants blades when you can have teeny tiny robots?

[via Gizmodo]

Coding (instead of quoting) Shakespeare

Filed under: geek out

Geek gone 1i7

// Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day?
// by William Shakespeare
// ported to ActionScript 2.0 by Satori Canton - ActionScript.com
//
// entered in the 2006 Turdhead ActionScript Poetry contest
//
// Original poem can be viewed at:
// http://plagiarist.com/poetry/915/

var summer:Object = {};
var thee:Object = {};

summer.name = “Summer Day”;
thee.name = “Thee”;

summer.lovelyness = 9;
thee.lovelyness = 10;

summer.temperature = 98;
thee.temperature = 98.6;

summer.lease = new Date(2006, 7, 31).getTime() - new Date(2006, 5, 1).getTime();
thee.lease = new Date(2042, 6, 12).getTime() - new Date(1970, 8, 25).getTime();

summer.complexion = 0xFFCC33;
thee.complexion = 0xFFCCCC;

summer.fair = 10;
thee.fair = 10;

summer.getValue = function():Number {
return –this.fair;
};
thee.getValue = function():Number {
return this.fair;
};

summer.incrementTime = function():Number {
return –this.lease;
};
thee.incrementTime = function():Number {
return this.lease;
};

var man:Object = {};
man.hasEyes = true;
man.canBreathe = true;
man.lease = 10000;
man.liveLong = function():Void {
this.lease *= 10;
};
man.giveLife = function(o:Object):Void {
o.lease++;
trace(o.name + ” is given life”);
};
man.compare = function(o1:Object, o2:Object):Void {
if (this.canBreathe && this.hasEyes) {
this.liveLong();
var n1:Number = 0;
var n2:Number = 0;
var o1isBetter:Boolean;
for (var i in o1) {
if (typeof (o1[i]) == “function”) {
o1isBetter = o1[i]() > o2[i]() ? true : false;
} else {
o1isBetter = o1[i] > o2[i] ? true : false;
}
n1 += Number(o1isBetter);
n2 += Number(!o1isBetter);
}
this.giveLife(n1 > n2 ? o1 : o2);
}
};

man.compare(summer, thee);

ชอบบรรทัดที่ไฮไล้ท์ไว้ข้างบนมากค่ะ ฮ่าๆๆ

[via Digg]

Oh Celine…

Filed under: funny HAH hah

บุกไม่ใช่แฟนของเจ๊เซลีน ดูวิดีโอนี้แล้วก็เลยรู้สึกหยึยๆโดยอัตโนมัติ (ถึงจะปิดเสียงไว้) แต่คิดว่างานนี้แม้แต่แฟนๆของเจ๊ ก็คงจะฝืนทำหน้าไม่ให้ดูลำบากใจยากอยู่เหมือนกัน


สำหรับท่านที่อารมณ์ซาดิสม์เข้า อยากดูอะไรทำนองนี้อีก โปรดกดลิ้งค์แรกบรรทัดต่อไปนี้ได้

[via PaperMag Blog by way of BoingBoing]

March 17, 2006

Chuck Norris facts II : The CN meta video

Filed under: funny HAH hah


[via The Superficial]

March 14, 2006

Safe *cough cough* surfing

Filed under: geek out

บทความนี้อาจจะเขียนขึ้นเพื่อ เอ่อ “เฉพาะกิจ” แต่บุกเห็นว่าเป็นหลักการที่มีประโยชน์ สามารถนำไปใช้ได้ทั่วไป สำหรับใครๆที่ท่องเว็บเล่นเน็ทเป็นประจำ ลองอ่านดูค่ะ

[via BoingBoing]

March 3, 2006

Fun with Subtitle : Lost in Translation

Filed under: funny HAH hah

สาวอ๊อฟคนงามส่งมาให้อ่านวันนี้ ขออนุญาติเอามาโพส
นี่จะไปนอนแล้ว แต่ป่านนี้ยังไม่เลิกขำเลย

การซื้อแผ่น DVD (เถื่อน) ที่ไม่ใช่ Copy จาก Masterจะเจอ Subtitle แบบนี้ สำหรับคนที่เคยซื้อแผ่น DVD เถื่อนที่มี sub ไทย คงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีเรื่องที่แปลมั่ว โดยเฉพาะแผ่นทางมาเลย์ คนก๊อปมันจะใช้เครื่องแปลอัตโนมัติ ทำให้แปลออกมาแหม่ง ๆ วันนี้เลยเอาตัวอย่างการแปลสุดมั่วมาให้ดูกัน ความหมายจริงๆ เป็นไง

1. “king of Gondor” = “เจ้าแห่งคอนโด!!” (จาก LOTR)
2. “I think that’s not right.” = “ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ทางขวา” (จากเรื่อง Prince and Me)
3. “Fire in the Hole!!!” = “ไฟในรู!!!” (ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวขึ้นหลายเท่า)
4. “Come on, man.” = “มานี่อย่างลูกผู้ชาย”
5. “Where ’s the head?” = “หัวอยู่ไหน?” ……
6. “I’m gonna go to the head” = “ฉันจะไปที่หัว”
(สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาผู้บังคับบัญชา)
7. “Count Dooku” = “คำนวณดูกู!!”
(อันนี้กูเจอเองกับตาจาก Star Wars : Episode II)
8. “Keep the change.” = “ให้มันเปลี่ยนแปลง”
(จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนไว้)
9. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย
“Don’t worry, I got your back.” = “ไม่กังวลฉันเอาหลังของคุณ
(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)
10. “I’ll kick your ass.” = “ฉันจะยอมเป็นเมียแก”(เชี่ยนี่หมกมุ่น)
11. เครื่องบินกำลังจะตก … “Mayday! Mayday!”
“วันแรงงาน! วันแรงงาน!” ( โอย…กูจะบ้า )
12. “Good morning, honey.” = “สวัสดี คุณน้ำผึ้ง”
13. จาก Notting Hill …
“Time for bed.” = “ขึ้นเตียงกันเถอะ” (ไม่มันก็กูซักคนนี่แหละที่หมกมุ่น)
14. “Do you want to take a shower?” = “เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?” (จาก Monster)
15. “Come on.” = “มาบน”
16. “Can you hear me?” = “กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย (อันนี้สุดยอด )

Backlash of Backlash!?

Filed under: funny HAH hah

There is a (at least) support group for each and every idiosyncrasy; there’s also an anti-anti-something for each anti-something!

Every backlash has its anti-backlash. Craignotbond.com, meet Givecraigachance.com.

P.S. Make sure to check out “CraigLookalikes” to appreciate how far one’s imagination goes when one hates someone

[via Defamer]

March 2, 2006

McVinci ~ Mullet Redux?

Filed under: funny HAH hah

For the uninitiated, the McVinci is no mere mullet (though there’s a lot of activity up in the back) and it’s not exactly a feathered ‘do either; rather, this highly coiffed style combines the best of Linda Evans (circa Dynasty) with all the aches and breaks of Billy Ray Cyrus.

The McVinci

[via EW’s PopWatch]

Autistic Teen’s Hoop Dreams Clip (CBSNews)

Filed under: sentimental

นานๆซึ้งๆกับเค้าที จาก Google Video:

When the autistic team manager of a high school basketball team got his chance in the spotlight, he shattered everyone’s expectations by scoring 20 points in four minutes. Steve Hartman has more.

Reporter: Steve Hartman

ซึ้งเสร็จแล้วอ่านเรื่องชวนคิด(กรณีพิพาท)เกี่ยวกับการโพสวิดีโอคลิปกันต่อ
[via BoingBoing]

March 1, 2006

The Honeybunch song (a.k.a. The Cuppycake Song)

Filed under: Oh so cute!

วันนี้อัพโหลดเพลงใหม่หนึ่งเพลงใน Stickam ของบุก ลองฟังกันดูนะคะ รับประกันความน่ารัก

เวอร์ชั่นนี้เอามาจากเว็บ Cuppycake Gumdroup สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับศิลปินน้อยที่เป็นคนร้องอ่านได้ที่ Cuppycake.com ค่ะ

[via BoingBoing]